|  
|
Miaj tradukoj porinfanaj
|
Al la listo
EL: RENATA MUHA
Hipopoemo
En familio hipopotama -
Jen hipopopaĉjo
Kun hipopopanjo.
Sen hipokrito - mi emus respondon:
Hipoposteuloj ĉu venos en mondon?
Sed estas konfuze demandi pli rekte,
Pri hipotezaj hipopoprojektoj.
Kvankam ne jam estas klara la temo,
Tamen finiĝas la hipopoemo.
Гипопоэма (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
В семье у знакомого
Гиппопотама
Есть Гиппопопапа
И Гиппопомама.
Но вот в чем вопрос,
И достаточно тонкий:
А где остальные
Гиппопопотомки?
Спросить - неудобно,
Звонить - неприлично,
И все это очень
Гиппопотетично...
И хоть не исчерпана
Данная тема,
Кончается
Гиппопопопопоэма.
Ofendita hundo
Mi estis apude
Dum bono kaj tristo.
Pri kio do, ŝildo
Barila insistas?
Se mia gardemo
Apenaŭ licas,
Se vere li min
Opinias malica -
Mi ĉesos.
Kun ĝojo:
Nun mem, do, li - boju.
СОБАКУ ОБИДЕЛИ (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Я с ними делила и радость и горе.
Зачем же такое писать на заборе?
А если для них я действительно злая,
Я больше не буду.
Пусть сами - и лают.
Oktopodo
Venis Oktopodo,
Unu al alia
Kaj pro la respekto
Piedon premis lian.
ОСЬМИНОГ (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Один Осьминог подошел к Осьминогу
И в знак уваженья пожал ему ногу.
Sekreta kanto pri Elefanto
Portas elefanto griza
Pantalonon kaj ĉemizon.
Li promenas laŭ Borneo
En ĉapel' de l'panjo, bela.
Mi rakonti povas pli,
Nur diskrete, inter ni.
СЕКРЕТНАЯ ПЕСЕНКА О СЛОНЕНКЕ (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
По Борнео и Ямайке
Ходит Слон
В трусах и майке,
Ходит в маминой панаме.
Только это -
Между нами.
Erar-verso
Nokte, ie je la kvina
Al mi venis la bovino,
Ĉar jam estis post-tagmezo,
Ŝi silentis kun komplezo,
Per severa alparolo:
"Ĉu vi uzas lakton bolan?",
Paŝis kaj per korta pordo
L'malantaŭan gratis kornon.
ОШИБОЧНЫЕ СТИХИ (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Рано утром,
В полвторого,
В полдень
К нам пришла корова,
И, не вымолвив ни слова,
Молчалива и строга,
Прошептала мне сурово:
"Молока не пей сырого"
Постояла
И ворота почесала о рога.
Strigo
Sidis strigo sur la branĉo
Dum la nokto, apud ranĉo,
Verkis kanton pri ĉi tio,
Sed sukcesis nur pri krio.
СОВА (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Всю ночь,
С темноты до рассвета,
На ветке
Сидела Сова.
И песню
Сложила про это.
А утром
Забыла слова.
Langrompe
- Vestita vi estas tro pipre kaj pompe!
La Boskon aŭtunan admonas la Vepro.
Bosko al Vepro respondis sentrompe:
- Mi vintre malpimpi promesas kun nepro.
РАЗГОВОР (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Сказала летом Роща Чаще:
"Ты одеваешься кричаще".
"Ну что ж, -
Сказала Чаща Роще, -
Придет зима - оденусь проще".
Krokodila rideto
La krokodil' laŭ gastema kutimo
Faris rideton afekti estimon,
Sed tiom malican,
En formo obtuza,
Ke mi de hieraŭ sentas konfuzon.
КРОКОДИЛОВА УЛЫБКА (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Вчера Крокодил улыбнулся так злобно,
Что мне до сих пор за него неудобно.
La originaj rusaj tekstoj vidu cxe:
http://www.jerusalem-korczak-home.com/bib/muha/muha.html
EL: A. BARTO
Pri Marina-etulino
Jen etulin' Marina ,
kaj jen ŝia maŝino.
Maŝino, prenu tason! -
Kaj poste trinku kvason!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Вот девочка Марина,
A вот ее машина.
На, машина чашку -
Eшь, машина кашку!
Nia Tanjo
Tanjo ploris senespere:
- Falis pilko en riveron!
- Tion ne priploru oni -
Pilko ja ne povas droni!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Наша Таня громко плачет -
Уронила в речку мячик.
Таня, Танечка, не плачь -
Не утонет в речке мяч.
Pluŝa urseto
Oni ĵetis sur la plankon
Pluŝ-urseton pied-mankan,
Eĉ ŝirita, malgracia
Estas li - amiko mia!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Уронили мишку на пол,
Оторвали мишке лапу,
Все равно его не брошу,
Потому, что он - хороший!
Leporeto
Leporeton la knabeto
Lasis sub la korta breto,
Restis sur malseka tero
Li dum tuta pluv-vespero.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Зайку бросила хозяйка,
Под дождем остался зайка,
Со скамейки слезть не мог,
Весь до ниточки промок.
Urso-plumpa
En arbaron urso granda
Venis serĉi dolĉan frambon.
Sed subite pinkonuso
Batis forte frunton ursan,
Falis ĝuste sur la kap',
Urso ekkoleris - per piedo - frap'!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Мишка косолапый по лесу идет,
Шишки собирает, песенку поет,
Вдруг сорвалась шишка -
Прямо мишке в лоб.
Мишка рассердился
И ногою - топ!
Ni konstruas flugmaŝinon
Ni konstruas kun obstino
La plej bonan flugmaŝinon,
Ŝvebos super la ravino -
Kaj revenos al patrino.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Самолет построим сами,
Полетим под облаками,
Понесемся над лесами,
А потом вернемся к маме.
Matrosa ĉapeto
Matrosa ĉapeto,
Ŝnuret' en la man'
Mi estas kuraĝa
river-kapitan'.
Kaj saltas ranetoj
laŭborde post min,
Kaj petas:
- Per ŝip'
veturigu vi nin!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
**** ****
Матросская шапка,
Веревка в руке,
Тяну я кораблик
По быстрой реке.
И скачут лягушки
За мной по пятам,
И просят меня -
Прокати, капитан!
La kato veturata
Ni rimarkis, ke la kato,
Por plezuro veturata,
Estis iom malkontenta,
Tuje faris akcidenton.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
**** ****
Нет, напрасно мы решили
Прокатить кота в машине,
Кот кататься не привык,
Опрокинул грузовик.
Tempas dormi
Tempas dormi! La bovid'
Kuŝas flanke sur la lit',
La urseto - en la kesto,
Sola nur ne trovis neston -
Grandkapulo-elefant',
La sendorma babilant'.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
**** ****
Спать пора! Уснул бычок,
Лег в коробку на бочок,
Сонный мишка лег в кровать,
Только слон не хочет спать,
Головой качает слон,
Он слонихе шлет поклон.
Kiu krias... ?
- Kiu krias? :
      - Ko-ke-ri-ko!
Trovis vermon en urtiko !
      - Klu-klu-kluko!
Kovis ovon en sambuko!
      - Pe-pe, kvi-vi-ko!
Bekas tritikon!
      - Miaŭ-miaŭ, ron-ron',
Dormas dolĉe sur balkon!
      - Grak-grak!
Avertas pri atak'!
      - Kva-kva-kvak'!
Mi sidas en flak'!
      - Mu-u-u-u-u
Muuuĝas - lakto urĝas!
Кто как кричит (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Ку-ка-ре-ку!
Кур стерегу.
Кудах-тах-тах!
Снеслась в кустах.
Пить, пить, пить!
Воды попить.
Мурр-мурр...
Пугаю кур.
Кра, кра, кра!
Завтра дождь с утра.
Му-у, му-у!
Молока кому?
Vivis bona kamiono
Iam vivis en la mondo
Diligenta kamiono
Ĝi laboris tutan tagon
Faris tre utilajn agojn:
Portis gruzon por vojistoj
Brikojn al la konstruistoj,
Oni haltas ĝin ĉe l'pordo -
Kiu venas? - Estas ordo!
- Estas mi, la ŝarĝa aŭto,
Por uzin' venigis nafton!
Kamiono estis brava,
Tamen trafis en la kavon.
En la koton profundiĝis,
Kaj apenaŭ elŝiriĝis,
- Mi defektis la ilaron,
Mi bezonas tuj riparon!
-Oĥ, Aleĉjo, - panjo diris,
- Kie vi l'ĉemizon ŝiris? :
Rolis bravan kamionon -
Kvinjarulo (kun duono!) .
- Trafis mi en akcidenton!
Kiam portis mi cementon,
Mi matene devas veni..
- Nun vi lakton devas preni!
- Trinku, lavu vin kaj - dormi! -
Diris panjo decid-forme.
Dormas l'kamion kuraĝa,
Hejme, ne en la garaĝo :)
Жил на свете самосвал (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Жил на свете самосвал,
Он на стройке побывал,
Подкатил с утра к воротам.
Сторожа спросили: - Кто там? -
Самосвал ответил так:
- Я привёз отличный шлак.
Молодчина самосвал,
Где он только не бывал!
Он кирпич возил и гравий,
Но, увы, застрял в канаве!
Буксовал он, буксовал,
Еле вылез самосвал.
Говорит: - Меня не троньте,
Я сегодня на ремонте.
У меня помята рама!
- Алексей! - сказала мама. -
Ты успел в канаву влезть?
Дело в том, что самосвалом
Был Алёша, славный малый.
Сколько лет ему? Лет шесть!
Самосвал сигналит громко:
- У меня сейчас поломка,
Но с утра я снова в путь.
- Но пока Алёшей будь!
Молока попьёшь, и спать! -
Что ж, пришлось Алёшей стать!
Где Алёша? Спит уже,
Дома спит, не в гараже.
El: E.Uspenskij
Ĉu eble la korniko.. ?
Fabelon ege simplan,
Sed eble eĉ ne simplan,
Kaj eble ne fabelon,
Ni legos nun al vi,
Ni konis ĝin junece
Kaj eble ne junece
Kaj eble eĉ ne konis,
Sed ekmemoros ni.
Memoras ni: korniko,
Aŭ povas esti hundo,
Aŭ eble eĉ bovino -
Suferis pro bonŝanc'.
Ricevis la fromaĝon,
Centgramojn aŭ tricent,
Aŭ tutan kilogramon
Ĝi iam por avanc'.
Al pino ĝi surflugis,
Kaj eble ne surflugis,
Kaj eble sur la palmon
Ekgrimpis de la kur'
Kaj tie por tagmanĝo,
Kaj eble vespermanĝo,
Kaj eble eĉ por lunĉo
Eksidis en plezur'.
Kaj plue ?
Sed vulpo preterkuris,
Aŭ eble ĝi ne kuris,
Malice venis struto,
Aŭ eble sen malic'.
Aŭ tiu purigisto, jen,
Promenas laŭ kamparo?
Ĉu novan balailon li,
Preparas pro kapric'?
-Aŭskultu min, korniko,
Aŭ povas esti hundo,
Aŭ eble eĉ bovino:
-Vi estas belulin'!
Vi havas tiajn plumojn!
La kornojn tre allogajn!
La hufoj viaj kvazaŭ
De fot-modelulin'!
Se vi eligos kanton,
Aŭ simple nuran bojon,
Aŭ eble fortan muĝon
(ja decas por bovin')
Do gajnos grandan selon,
Pokalon el kristalo,
Kolor-televidilon eĉ
Ricevos en kulmin'!
Kaj stulte la korniko,
Aŭ povas esti hundo,
Aŭ eble eĉ bovino,
Ektondris per la kant',
De tiu belkantado,
Aŭ eble ne kantado,
Aperis kapvertiĉo tuj
Je ĉiu ĉeestant'.
Kaj tuj de la korniko,
Aŭ povas esti hundo,
Aŭ eble de bovino,
Forflugis la fromaĝ'.
Kaj rekte trafis vulpon,
Aŭ povas esti struton',
Ricevis ekimozon ĝi,
Kaj oĥis pro damaĝ'.
La sencon de l' fabelo,
Aŭ eble ne fabelo,
Komprenos tuj sen peno
Eĉ beb' kun eta saĝ' -
Ne staru kaj ne kuru,
Ne kantu kaj ne saltu
Sur placo konstrueja
Kaj sub pendanta ŝarĝ'!
А может быть ворона (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Одну простую сказку,
А может и не сказку,
А может не простую
Хотим вам рассказать.
Ее мы помним с детства,
А может и не с детства,
А может и не помним,
Но будем вспоминать.
Нам помнится вороне,
А может быть собаке,
А может быть корове,
Однажды повезло.
Прислал ей кто-то сыра
Грамм думается двести,
А может быть и триста,
А может полкило.
На ель она взлетела,
А может не взлетела,
А может быть на пальму
С разбега взобралась,
И там она позавтракать,
А может пообедать,
А может быть поужинать
Спокойно собралась.
А дальше?
Но тут лиса бежала,
А может не бежала,
А может это страус злой,
А может и не злой,
А может это дворник был,
Он шел по сельской местности
К ближайшему орешнику
За новою метлой.
-Послушайте ворона!
А может быть собака,
А может быть корова,
Ну как вы хороша!
У вас такие перья,
У вас рога такие,
Копыта очень стройные,
И добрая душа!
А если вы споете,
А может быть залаете,
А может замычите
(Коровы ведь мычат),
То вам седло большое
Ковер и телевизор
В подарок сразу вручат,
А может быть вручат.
И глупая ворона,
А может быть собака,
А может быть корова,
Как что-то запоет!
И от такого пения,
А может и не пения
Упал немедля в обморок
От смеха весь народ.
А сыр у той вороны,
А может быть собаки,
А может быть коровы
Конечно же упал,
И прямо на лисицу,
А может быть на страуса,
А может быть на дворника
Немедленно попал.
Идею этой сказки,
А может и не сказки
Поймет не только взрослый,
Но даже карапуз -
Не стойте и не прыгайте,
Не пойте, не пляшите
Там где идет строительство
Или подвешен груз!
Logis ie la elefantido
Fabelon vican simplan,
Sed eblas ke malsimplan,
Eĉ eble ne fabelon,
Mi tiras el fabluj' -
Ĝin konis mi junece
Aŭ eble infanece
Kaj eble eĉ ne konis,
Sed ekmemoros tuj.
En iu granda parko
Aŭ eblas eĉ ne parko,
Aŭ eble zooparko,
Loĝadis famili'
Kun et-elefantido,
Aŭ ne elefantido,
Aŭ eblas, ke porkido,
Aŭ eĉ krokodilid'.
Kaj foje dum vespero,
Aŭ eble dum mateno,
Li volis en la parko
Promeni sen patrin',
La vojon perdis tuje,
Aŭ eble ne tuj-tuje,
Plorege sur la benkon,
Eksidis en la fin'.
Plenkreska cikonio,
Aŭ ĉu ne cikonio,
Aŭ eble ne plenkreska,
Helpemis en ĉi foj'
Li la elefantidon
Aŭ eble la porkidon
Aŭ la krokodilidon
Ekprenis al la voj'
- Ĉu estas via strato?
- Ĉi estas mia strato, jes,
Sed eble ke ne mia,
Kaj eblas, ke ne ĉi.
- Ĉu estas via kaĝo?
- Ĉi estas mia kaĝo, jes,
Sed eble ke ne mia,
Ne ĝuste scias mi.
Iradis tutan horon,
Aŭ eble dum du horoj,
De kaĝoj al baseno,
Laŭ suna polva kort',
La hejm' elefantida,
Aŭ eble la porkida,
Aŭ eĉ krokodilida,
Troviĝis en bonsort'.
La paĉj' kun la avino,
Aŭ l' panjo kun la avo,
Tuj ĝis plensate nutris
La filon post vagad'
Kaj iomete gladis,
Kaj eble eĉ ne gladis,
Sed iom lin frap-ETis,
Kaj povas esti -AD.
Nun la elefantido,
Kaj eble la porkido,
Aŭ la krokodilido
Parkere por ĉiam',
Memoras la adreson,
Lernitan diligente,
Mi mem ĝin bone scias,
Sed ne memoras jam.
Жил-был слоненок (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Одну простую сказку,
А может, и не сказку,
А может, не простую
Хочу я рассказать.
Ее я помню с детства,
А может, и не с детства,
А может, и не помню,
Но буду вспоминать.
В одном огромном парке,
А может, и не в парке,
А может, в зоопарке
У мамы с папой жил
Один смешной слоненок,
А может, не слоненок,
А может, поросенок,
А может, крокодил.
Однажды зимним вечером,
А может, летним утром
Он погулять по парку
Без мамы захотел
И заблудился сразу,
А может, и не сразу,
Уселся на скамеечку
И громко заревeл.
Какой-то взрослый аист,
А может, и не аист,
А может, и не взрослый,
А очень молодой
Решил помочь слоненку
А может, поросенку
А может, крокодильчику
И взял его с собой.
Вот эта твоя улица?
- Вот эта моя улица,
А может быть, не эта,
А может, не моя.
- Вот это твоя клетка?
- Вот это моя клетка,
А может, и не эта,
Не помню точно я.
Так целый час ходили,
А может, два ходили
От клетки до бассейна
Под солнцем и в пыли,
Но дом, где жил слоненок,
А может, поросенок,
А может, крокодильчик,
В конце концов нашли.
А дома папа с бабушкой,
А может, мама с дедушкой
Сейчас же накормили
Голодного сынка,
Слегка его погладили,
А может, не погладили,
Слегка его пошлепали,
А может, не слегка.
Но с этих пор слоненок
А может, поросенок
А может, крокодильчик
Свой адрес заучил
И помнит очень твердо,
И даже очень твердо.
Я сам его запомнил,
Но только позабыл.
EL: B.Zahoder
Ofendita kato
Ploras kato en la korto,
Ofendita ĝis la morto -
Tre malicas homa raso,
Kaŝas noce la kolbason!
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Плачет киска в коридоре,
У нее большое горе,
Злые люди бедной киске
Не дают украсть сосиски!
Ĉifita geografio
Oj! Akcidenten ĵus trafis globuso!
Ĝin senkompate dispremis la buso.
Kvankam la Ter' bone konas realon,
Ĝi ne renkontis similan skandalon!
Ne rekoneblas nun nia planedo,
Miksis mondpartojn terura procedo.
Estas perditaj insuloj kaj maroj,
Long(lat)itudoj en plekt' senkompara.
Tremas kompaso en plor' histeria -
Fuĝis poluso al punkto alia.
La norda poluso - en sud-hemisfero,
La suda disfalis je du apart-eroj.
Afriko kurbiĝis post la kapriolo,
El du Amerikoj iĝis la sola.
Kaj suplemente al fuŝa distordo,
Duon-Aŭstralion forlekis mar-ondo.
Jene, aŭskult'! Kio siblas kaj gluglas?
- Marmora maro vapore forflugas.
Ĝi trafis subite Saĥaran dezerton
Kaj pro l'varmego ekbolis tuj certe.
Kun Everesto ne pluas renkonto -
Restis nur spaco malseka de l' monto,
Lago Viktoria pro la konsterno
Saltis profunden en fundan kavernon.
Maro la Blanka ĵus iĝis retreta,
Maro la Nigra aspektas blanketa,
Eĉ sciencistoj timas konfuzi
Kiun do nomon por ĝi endas uzi.
Anstataŭ vigla river Orinoko
Monto soleca aperis sur loko.
Kaj evidente sopiras ĝi tion,
Ke povas enflui nun en nenion.
Ŝvebas ĉiele la birdoj migrantaj,
Sen scii kaŭzon de l'miks' tiu granda,
Ili intensis atingi tropikon,
Sed trafis la regnon de l'frosto-piko.
Ĉe la ekvatoro naĝas glacioj,
Pingvenoj promenas en Sibirio
Kaj laŭ ŝoseoj de l' norda Eŭropo
Vagas kameloj kaj gnu-antilopoj.
Urso arktika, blanka - kuradas,
En verda arbaro ĝi malkuraĝas,
Gapas ĝin leo ĉe l' pino sidanta,
Beston ĉi specan neniam vidanta.
En la Antarktiko muĝas sun-ama,
Blua pro frosto hipopotamo:
- Tempas reveni al ordo de l' fio;
Nin tedis ĉifita geografio!
География всмятку (Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Батюшки! Глобус попал под автобус!
Смялся в лепешку новехонький глобус!
Многое наша Земля повидала,
Но не видала такого скандала!
Неузнаваема стала планета.
Все перепуталось:
Части света,
      Материки,
            Острова,
                  Океаны,
Все параллели и меридианы
Компасы, бедные, бьются в истерике:
Северный полюс - в Южной Америке!
Южный распался, как менее прочный,
На два: на Западный и на Восточный.
Африка сделала сальто-мортале,
Дыбом обе Америки встали.
И в довершение безобразия
Влезла в Австралию Малая Азия!
Слышите? Слышите: шип ядовитый?
Это кипит океан Ледовитый -
Он заливает пустыню Сахару
И превращается - в облако пара!
От высочайшей горы - Эвереста
Ныне осталось - мокрое место.
А знаменитое озеро Эри
Спряталось в очень глубокой пещере.
Белое море слегка обмелело,
Черное море совсем побелело,
И неизвестно даже ученым -
Белым его называть или Черным!
Вместо могучей реки Ориноко
Пик Ориноко стоит одиноко
И, очевидно, сильно страдает,
Так как уже никуда не впадает!
В небе парят перелетные птицы,
Не понимая, куда опуститься, -
К Южному тропику птицы летели,
А прилетели - в царство метели.
Возле экватора плавают льдины,
Бродят пингвины в степях Украины,
И по шоссейным дорогам Европы
Бегают тигры, слоны, антилопы!
Белый медведь носится по лесу:
Ищет дорогу на родину, к полюсу.
А из-под елки глядит, обомлев,
Мишку впервые увидевший лев!
Где-то в Антарктике громко ревет
Синий от холода бегемот:
- Эй!
Не пора ли вернуться к порядку?!
Нам ни к чему география всмятку!
EL: G.Ostjor "Malutilaj konsiloj"
****** *****
La perdita infaneto
Devas scii - oni lin,
Portos hejmen tuj post kiam,
Li rakontos pri l' adres'.
Sed necasas agi saĝe.
Diru: "Loĝas sur insul'
Mi kun palmoj kaj simioj,
En lontana suda mar'".
La perdita infaneto,
Se ne estas li stultul'
Ne tralasos bonan ŝancon,
Ekvojaĝi tra la mond'
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Потерявшийся ребенок
Должен помнить, что его
Отвезут домой, как только
Назовет он адрес свой.
Надо действовать умнее.
Говорите: «Я живу
Возле пальмы с обезьяной
На далеких островах».
Потерявшийся ребенок,
Если он не дурачок,
Не упустит верный случай
В разных странах побывать.
****** *****
Se ankoraŭ ne fincerte
Vi elektis vivan vojon
Kaj ne scias kiun ĝuste
Fari paŝon al labor',
Do frakasu strat-lanternojn,
Tio estos tre dankinda,
Por popol' ekonomio
Energion ŝparos vi.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
"Если вы еще не твердо
В жизни выбрали дорогу
И не знаете с чего бы
Трудовой свой путь начать
Бейте лампочки в подъездах
Люди скажут вам спасибо -
Вы поможете народу
Электричество беречь!"
****** *****
Se amiko via bona
Glit-baraktas en la flak',
Vi lin montru per la fingro,
Kaj tuj kaptu sin je l'ventro,
Ke li vidu kot-kuŝante:
Vi ne estas en malĝoj' -
Ja ver-digna hom' ne ĝenas,
Bonamikojn per ĉagren'.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Если друг твой самый лучший
Поскользнулся и упал,
Покажи на друга пальцем
И хватайся за живот.
Пусть он видит, лежа в луже,
Ты ничуть не огорчен.
Настоящий друг не любит
Огорчать своих друзей.
****** *****
Se gepatroj senkompate ne aĉetas glaciaĵon,
Ne kunprenis en kinejon vin vespere,
Vi al ili ofendiĝi devas certe,
Kaj foriri en malvarmon sen la ĉapo.
Sed ne simple tiel vagu laŭ la stratoj,
Endas rekte direktiĝi en arbaron,
En mallumo nepre lupo vin renkontos,
Kaj vin tuj traglutos urĝe pro malsato.
Tiam ĉion la gepatroj ekkomprenos,
Plore krios, ektumultos kaj konsternos,
Kuros haste tuj aĉeti glaciaĵon,
En kinejon vin kunprenos dum vespero.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Если не купили вам пирожное
И в кино с собой не взяли вечером,
Нужно на родителей обидеться
И уйти без шапки в ночь холодную.
Но не просто так бродить по улицам,
А в дремучий темный лес отправиться.
Там вам сразу волк голодный встретится
И сейчас же сразу вас он скушает,
Вот тогда узнают папа с мамою,
Закричат, заплачут и забегают,
И помчатся покупать пирожное,
И в кино с собой возьмут вас вечером.
****** *****
Se postkuras la ularo
Vin tro multa, kun incit'
Pridemandu ilin dece
Pro la font' de la ĉagren'.
Penu ĉiujn tuj konsulti,
Ne forgesu pri konsil'.
Sed malplirapide kuri
Pro nenio devas vi.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Если гонится за вами
Слишком много человек,
Расспросите их подробно
Чем они огорчены?
Постарайтесь всех утешить.
Дайте каждому совет,
Но снижать при этом скорость
Совершенно ни к чему.
****** *****
Kiu eĉ ne unu foje
Dume saltis kun ombrel'
De fenestro aŭ balkono,
Tiu do ne povas sin
Nomi spert-paraŝutisto.
Li ne flugos urogale
Super gapa hom-amas,
Kaj ne kuŝos hospitale
Kun pieda gips-kiras.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Кто не прыгал из окошка
Вместе с маминым зонтом,
Тот лихим парашютистом
Не считается пока.
Не лететь ему как птице
Над взволнованной толпой,
Не лежать ему в больнице
С забинтованной ногой.
****** *****
Vi ne lavu viajn manojn
La orelojn ankaŭ ne -
La okupo estas stulta
Bezonata al neni'.
Ĉar denove malpuriĝos
Kaj la manoj kaj la kol'.
Do por kio vi malŝparu
Vian tempon kaj la fort'.
Same tute mankas senco
Tondi harojn en frizej'
Kiam venos maljuneco
Do la kapo kalvos mem.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
******
Никогда не мойте руки,
Шею,уши и лицо.
Это глупое занятье
Не приводит ни к чему.
Вновь испачкаются руки,
Шея уши и лицо,
Так зачем же тратить силы,
Время попусту терять.
Стричься тоже бесполезно,
Никакого смысла нет,
К старости сама собою
Облысеет голова.
Perversverso
Preter viro marŝis korto,
El-sub hundo bojis pordo.
Elkuris la bastono,
Svingi per matrono.
Manĝis grason la azeno.
L' viro maĉis nur avenon.
La azeno supre rajdis,
Kaj la viro galopadis.
(Vidi/kaŝi la rusan tekston)
Ехала деревня мимо мужика,
Вдруг из-под собаки лают ворота.
Выскочила палка с бабою в руке
И давай дубасить коня на мужике.
Лошадь ела сало, а мужик овес,
Лошадь села в сани, а мужик повез.
Supren
|
|
  |